Donnerstag, 8. Mai 2014

FCBD - und kein Ende…

Das "durchgeblättert"-Team von micomics.de hat uns am vergangenen Samstag beim FreeComicBookDay in der Torstrasse besucht: Den schönen Film dazu - UND Pakete mit übriggebliebenen FCBD-Heften gibt's hier!

Um an eines der vielen Paketen zu kommen müsst ihr reimen (ihr dürft auch schleimen): Ein Reim auf Grober Unfug! Jeder Reim als Kommentar zum micomics.de-Artikel kommt in den Lostopf - bis zum 16. Mai! Viel Glück!

Countdown "Free&Gratis&2014": 2! "Willkommen in Wellville"

Kinderärzte sind für Kinder die Hölle und Wartezimmer von Kinderärzten sind ebendieses für Eltern.

Das liegt teilweise an den nicht erwartungskonformen Zeitschriften in besagten Wartezimmern … Bibi Blocksberg, Nido, Spiegel:GESCHICHTE und GEO:Epoche.

Tja und in dem "Epoche: Indien"-Heft war nun ein Beitrag über Gandhi. Richtig, DER Gandhi, den die Eltern immer als leuchtendes Vorbild für Verzicht auf Gewalt geschildert hatten. Wie er die britische Vorherrschaft in Indien OHNE Blutvergießen beendete, nur mit gewaltfreiem Widerstand und zivilen Ungehorsam.

Tja nun kann das Kind leider lesen - und was liest es? Der Übergang von der Kolonialzeit zur Unabhängigkeit war für Indien/Pakistan ganz und gar nicht frei vom Blutvergießen. Absolut nicht! Also vielleicht ist da nicht soviel englisches Blut vergossen worden, das nicht, ABER …

Und dann setzt der Erklärungsbedarf ein. Warum man dem Kind nur die halbe Geschichte erzählt hat. Wenn man doch eh' keine Ahnung hat - warum sucht man sich dann Vorbilder in ganz fremden Ländern? "International Love"…

(Anm. Red. Besagtes Elterntier hatte den eigenen Eltern seinerzeit Vorwürfe gemacht bzgl. deren Begeisterung für Mao Zedong. Sie hätten sich doch denken können usw.)

Wie auch immer: Das Cover von "Gung Ho" sieht vielversprechend exotisch aus: "This unofficial motto of the US Marine Corps is an abbreviation for the Mandarin Gongye Hezhoushe, or industrial cooperative. The term was used in China, starting in 1938, to refer to small, industrial operations that were being established in rural China to replace the industrial centers that had been captured by the Japanese. The phrase was clipped to the initial characters of the two words, gung ho (or gung he, as it would be transliterated today), which means 'work together'."

Leider verrät der Spoiler-Blick in die Inhaltsangabe dann doch, dass es um etwas anderes geht, aber falsche Vorstellungen haben ja noch nie am Erkenntniserwerb gehindert. Siehe Vorstellungen zu Gandhi und Mao undsowieso.

JULES